a monument of calm(平静そのもの)
という表現が出てきて、生徒さんが理解に手こずりました。
辞書を見ると近い用例があるにはあるのですが、そのままの例、つまり人の性質を表す例ではないので、たしかに難しかったのかもしれません。

でもこれは
a picture of health(健康そのもの)
のような表現をおぼえておけば容易に類推できると思います。

the epitome of goodness(善人そのもの)
も似ている表現です。


このような言い回しはほかにもありそうです。
どういうものがあるか、ネット上の類語辞典を使ってさがしてみました。
(以下用例はジーニアス)

<像>
She is the image of health.(健康そのもの)

<魂>
She is the soul of honor.(高潔そのもの)

<具現化>
She is the embodiment of kindness.(親切そのもの)
She is the personification of kindness.(親切そのもの)
the incarnation of stupidity(馬鹿そのもの)

<手本>
a paragon of virtue(美徳の鑑)
She is a model of honesty.(正直の模範)


ちょっと違いますがこういう表現もあります。
She was in the pink of health.(健康そのもの)

これもちょっと違いますがおもしろい表現です。
a tower of strength (Psalm 61:3) (困った時に頼りになる人)

ほかに
I am happiness itself. = I am all happiness.(幸せそのもの)
が基本的です。